English

Map

Link

Service

Web Board

E-Mail

Change Password

   

 


 

 

   
 

ปีงบประมาณ 2538

 

ชื่อโครงการวิจัย              พัฒนาการคำจีนที่มีในภาษาไทย

ชื่อผู้ทำวิจัย                     นางสาวยุพิน  คล้ายมนต์

จำนวนหน้า                     66  หน้า

 

บทคัดย่อ

               การศึกษาเรื่องพัฒนาคำยืมภาษาจีนในภาษาไทย มีวัตถุประสงค์ในการศึกษา คือ เพื่อศึกษาและรวบรวมคำยืมภาษาจีนในภาษาไทยปัจจุบัน หาแหล่งที่มาของคำจีนเหล่านี้ว่ามาจากภาษาจีนถิ่นใด และศึกษาเปรียบเทียบการเปลี่ยนแปลงโครงสร้างระบบเสียงของคำยืมภาษาจีนในภาษาไทย จากการศึกษารวบรวมคำศัพท์โดยแบ่งเป็นหมวดหมู่ดังนี้ คือ

-          อาหาร การปรุงอาหาร และร้านอาหาร

-          บุคคลสำคัญและบุคคลธรรมดา

-          วิชาการ วรรณคดี ประเพณี ศาสนาและความเชื่อ

-          ภูมิศาสตร์และประวัติศาสตร์

-          สำนวนพูดและภาษสะแลง

-          เครื่องมือ เครื่องใช้ และเครื่องเรือน

-          ธุรกิจการค้า

-          เครือญาติ

-          อาชีพและตำแหน่ง

-          การละเล่น และกีฬา

-          เสื้อผ้า เครื่องแต่งกาย และเครื่องประดับ

-          ลักษณะนาม จำนวน และหน่วยวัดมาตราต่างๆ

-          ดอกไม้ ต้นไม้

-          คำเรียกชนชาติ

-          ยานพาหนะ

           โดยคำยืมภาษาจีนในภาษาไทยที่รวบรวมได้นั้นเป็นคำยืมภาษาจีนในภาษาไทยที่ยืมจากภาษาจีนถิ่นต่างๆ คือ ภาษาจีนแต้จิ๋ว ภาษาจีนฮกเกี้ยน ภาษาจีนไหหลำ ภาษาจีนกวางตุ้ง ภาษาจีนกลาง และภาษาจีนแคะ ในการรับคำยืมภาษาจีนเข้ามาใช้ในภาษาไทยนั้น ได้มีการปรับการออกเสียงคำยืมภาษาจีนให้เข้ากับระบบเสียงภาษาไทย ทั้งทางด้านพยัญชนะ สระ และวรรณยุกต์ นั้น มีการปรับหน่วยเสียงวรรณยุกต์มากที่สุด ในขณะที่หน่วยเสียงพยัญชนะมีการปรับน้อยที่สุด และพบว่าในปัจจุบันมีการรับคำยืมภาษาจีนกลางเข้ามาใช้ในภาษาไทยมากขึ้น

 

 Abstract

           

            The study on “The Development of Chinese Loanwords in Thai Language” have the following objectives : to study and compile Chinese loanwords in Thai Language nowadays ; to investigate the source of those loanwords in order to know which dialects they came from ; to compare the chinese loanwords with Thai phonology system and their original language in order to study their assimilation.  The Chinese loanwords in Thai language are classified into the following groups : Books Food and Restaurants, Personal Names, Subjects Tradition Religion and Belief, Slang, Egipment for home uses and Furniture, Business and Trade, Relatives, Career and Occupation, Games and Sports, Clothes and Ornaments, Numeral and Measure unit, Flower names, Race and Nationality, Communications and Transports.  The study reveals that the Chinese loanwords in Thai language came from the following dialects : Tie chiu, Hookien, Hainanese, Cantonese, Mandarin and Hakka.  The most of Chinese loanwords in Thai language came from Tie Chiu (the Southern Min dialects).  These Chinese loanwords have been adjust to fit Thai consonants, vowels and tones systems.  From the three aspects of those characteristics; the consonants have the most similarity to the Chinese pronunication whilethe tones have the least and found that presently Mandarin Chinese language is borrowed to use in Thai language increasingly.

 

 

                                 

 

หน่วยบริการวิจัย  สถาบันเอเชียตะวันออกศึกษา มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ 99 หมู่ 18 ต.คลองหนึ่ง อ.คลองหลวง จ.ปทุมธานี 12121

โทร. 0-2564-5000-3 โทรสาร 0-25645-4888 E-mail:ieas@asia.tu.ac.th